Table of Contents
- LECTURE> 2017 Toshi Numata Book Award Lecture by
Jacqueline Stone, University of Tokyo, January 30
- TBRC down
- Re: Translations of pratyakṣa chapter of
Pramāṇavārttika
- Re: OBITUARY> Passing of Jan Yün-hua 3/15/1923 -
12/31/2018
- CFP- International Conference on the Production,
Preservation and Perusal of Buddhist Epigraphy in Central and East Asia
- Re: TBRC down
- CFP> Journal Special Issue: Buddhism and Young
People
- LECTURE> Toshihide Numata Book Prize in Buddhism
Special Lecture, February 7 2019, Ryukoku University
LECTURE>
2017 Toshi Numata Book Award Lecture by Jacqueline Stone, University of Tokyo,
January 30
by A. Charles Muller
Toshi Numata Book Award
Lecture
by Jacqueline I. Stone
Wednesday, January 30,
15:00-16:30 (doors open 14:30)
University of Tokyo Hongō Campus
Lecture Title:
"By the Power of One’s Last
Nembutsu: Deathbed Practices in Early Medieval Japan"
「最後の念仏の力によって―平安・中世に見る臨終行儀」
(Lecture will be given in
Japanese, but questions and discussion in English are of course welcomed)
A lecture celebrating the Toshi
Numata book award for 2017:
Right Thoughts at the Last
Moment: Buddhism and Deathbed Practices in Early Medieval Japan.(University of Hawai`i
Press)
Contact: 03-5841-3754 (内線23750)
Further details in Japanese below
2019年1月30日(水)
時間: 15時~ 16時30分(14時30分開場)
講師: ジャックリン·ストーン博士(プリンストン大学宗教学部教授)
モデレーター: Charles Muller (東京大学大学院教授)
会場: 東京大学本郷キャンパス 国際学術総合研究棟文学部3番大教室
113-8654東京都文京区本郷7丁目3-1
参加費 無料
問い合わせ
東京大学文学部インド哲学仏教学研究室
電話: 03-5841-3754 (内線23750)
主催: 東京大学文学部インド哲学仏教学研究室/宗教学宗教史学研究室
後援:公益財団法人仏教伝道協会
TBRC
down
by Paul Hackett
Dear colleagues,Does anyone know what the status of TBRC's website is? The interface was slow all weekend and now the entire site is down.
Thanks,
Paul Hackett
Columbia University
Re:
Translations of pratyakṣa chapter of Pramāṇavārttika
by Birgit Kellner
Dear Roger, there is no full
English translation of the entire pratyakṣa chapter yet. Tosaki Hiromasa
translated the entire chapter into Japanese, but that's as far as complete
translations into modern languages go.Information on editions and translations of pramāṇa literature is, by the way, gathered in the EAST database (for the Pramāṇavārttika: east.uni-hd.de/buddh/ind/7/16/), a continually enhanced collaborative online resource. Information in the database also includes partial translations.
With best wishes,
Birgit Kellner
Austrian Academy
of Sciences, Vienna
Re:
OBITUARY> Passing of Jan Yün-hua 3/15/1923 - 12/31/2018
by Darui Long
I was saddened by the news of the
passing of Professor Jan Yun-hua. I heard of his name from my father Professor
Long Hui 龍晦 (1924-2011).Professor Jan and my father were students of National Sichuan University. They finished their undergraduate studies in 1948. Jan was in the Chinese department and my father in the economics department. They probably did not know each other then. Jan was one year older than my father. He then went to India and settled in Santiniketan. It was here that Yun-hua continued his studies and ultimately obtained his PhD under the supervision of Prof. Tan Yun-shan.
In early 1980s, Professor Jan returned to Sichuan University and told authorities of Sichuan University that he wanted to see my father. He even commented by saying, “I wanted to see Professor Long because I think him to be an independent scholar.”
Apparently, he read my father's articles on Chinese religions published in top scholarly journals in China. He said that Long never quoted Karl Marx in his papers. They probably had a scholarly private conversation. After this meeting, the authorities decided that they would not invite my father to meet any international scholars like Jan.
Jan mentioned my father in his paper entitled “The Silk Manuscripts on Taoism” in T'oung Pao, Vol. 63, Livr. 1 (1977), pp. 65-84. In this paper, he dwells upon silk manuscripts unearthed in Mawangdui. The first footnote mentions both Professor Tang Lan and Lung Hui, "Mawangtui ch'u-t'u Lao-tzu yi- pen ch'ien ku-yi-shu t'an-yuan 馬王堆出土老子乙本前古佚書探源源” ("A philological Study of the Lost ancient treatise found at the Head of the Ms. of Lao-tzu (Text B) unearthed at Mawangtui"), KKHP, I (I975) pp. 23-32.
My father wrote this paper at great risk when the Cultural Revolution was still on in 1974-1975. His paper expressed his contrary views to the hired writers with a penname Kang Li 康立 (radical leftist theorists group, using the street name of Kangping Road 康平路 in Shanghai, where the CCP Shanghai Committee is located) and Wei Jin 衛今 ( to defend the present) who wrote their paper claiming these unearthed silk manuscripts belonged to Legalism. This was the period of the so-called the Movement of Examining Legalist Theories and Censoring Confucianism 評法批儒 mobilized by the Gang of Four who were top leaders in China in the Cultural Revolution.
Darui Long
Professor of Religious Studies
University of the West, Los Angeles
CFP-
International Conference on the Production, Preservation and Perusal of
Buddhist Epigraphy in Central and East Asia
by Vicky Baker
CALL
FOR PAPERSInternational Conference on the Production, Preservation and Perusal of Buddhist Epigraphy in Central and East Asia
(August 20-21, 2019; Oxford, UK)
Assisted by the From the Ground Up based at the University of British Columbia (www.frogbear.org), the Glorisun Global Network of Buddhist Studies at Oxford and the Longmen Grottoes Academy, the Glorisun Global Network of Buddhist Studies that involves several top universities in East Asia, North America and Europe (http://glorisunglobalnetwork.org) cordially invites proposals for an international conference on “Production, Preservation and Perusal of Buddhist Epigraphy in Central and East Asia” to be held between August 20-21, 2019, at Oxford University, in the United Kingdom. The conference is made possible with generous support from the Glorisun Charitable Foundation, based in Hong Kong.
Archaeological evidence from Central and East Asia demonstrates that Buddhist texts were chanted, read, spread, preserved and gifted using a diverse array of media, including paper with handwritten or printed ink, clay, fabric and stone or rock. By the middle of the 6th century in China, editions of the Buddhāvataṃsaka (Huayan jing 華嚴經), Vajracchedikā (Jin’gang jing 金剛經), and Vimalakīrtinirdeśa (Weimo jing 維摩經) sūtras had been carved in stone in Shanxi, Shandong, and Hebei provinces. At perhaps the best-known site, Yunjusi 雲居寺 in modern Beijing, caves were excavated during the early 7th century in Fangshan 房山 county, where slabs inscribed with Buddhist scriptures in Chinese were safeguarded; carving scriptures here continued into the 18th century. A stone edition of Śikṣānanda’s 實叉難陀 (652-710) 80-roll retranslation of the Buddhāvataṃsaka into Chinese was cut into rock at the Jinci 晉祠 in Shanxi in 688; we are still uncertain about what edition was engraved at Hwaŏmsa 華嚴寺 in Korea before 725. Scriptures set in stone or inscriptions about nearly all aspects of the Buddhist religion across Central and East Asia in many languages require scholars to reconsider not only how we think about the spread of Buddhist texts and collections, and religious teachings, but also the production and safeguarding of Buddhist texts and books across a broad geographical and chronological span. This conference explores the trans-cultural, multi-ethnic and cross-regional production, protection and uses of premodern Buddhist epigraphy in Central and East Asia.
Topics for this conference include, but are not limited to, studies of:
- The production and/or preservation of stone scriptures in Chinese or other
Central and East Asian languages;
- Stone editions of Buddhist texts included in the so-called East Asian
Buddhist canons;
- Comparative studies using stone editions of Buddhist texts excluded
from manuscript or printed editions of the so-called East Asian Buddhist
canons;
- Stone editions of scriptures or ritual manuals that speak to
performances or practices, histories, or other texts exchanged in Central
and East Asia;
- People and communities who produced or preserved stone editions of
Buddhist texts or epigraphical records in premodern Central and East Asia;
- Comparative codicological, paleographical or doxographical studies of
stone, manuscript, and/or printed editions of Buddhist books and the
exchange and/or production of stone editions of Buddhist books in Central
and East Asia;
- Collections of stone editions of Buddhist texts—or canons—at specific
sites in Central and East Asia;
- Editions of works in multilingual manuscripts or collections;
- Studies of newly discovered Buddhist epigraphy from Central or East
Asia;
- Any other stone and bronze inscriptions related to Buddhist ideas and
practices in the course of spread from Central to East Asia, especially
funeral and memorial epitaphs dedicated to Buddhist eminent figures, both
monastics and laypeople.
A conference volume will collect all the papers in English, plus the English translations of several papers written in non-English languages; a Chinese volume, to be published in China, will include the Chinese versions for all non-Chinese papers in addition to those papers contributed by our colleagues based in China. Only scholars who are confident in finishing their draft papers by the end of July and publishable papers by the end of 2019 are encouraged to apply.
This conference is planned as part of our annual Intensive Program of Lectures Series, Conference/Forum, and Fieldwork on Buddhism and East Asian Cultures (this year to be held at Oxford), sponsored by the UBC SSHRC partnership project of Buddhism and East Asian Religions (www.frogbear.org) and the Glorisun Global Network of Buddhist Studies. Interested graduate student and post-doctoral fellows are welcomed to apply for the whole program (details to be announced separately).
This announcement can be viewed on the FROGBEAR website and the Glorisun Network webiste.
Re:
TBRC down
by Charles DiSimone